位亲兵答道。
就像每次带领部队冲锋陷阵一样,亚历山大接过随从点燃的火把,第一个消失在洞穴里。
瓦里西第二个钻了进入。
几位亲兵也鱼贯而入。
让女士断后显然不是什么好主意,那样会更具危险性,同时也会让“护花者”丧失绅士风度。
或者鉴于现在的年代称为骑士更为接近一点。
所以托勒密让蜜雪儿在他之前进入。
很快他就感觉到这个决策的“正确性”。
由于洞穴低矮狭窄,人们只能大幅度弯下腰,以人类还未进化之前的行走方式进入。
他只要向前看,就能看见的蜜雪儿那裹在紧身裤下丰腴但不失浑圆的臀部,就在眼前,此刻正处于她全身的最高位置,极有肉感地随着她的髋部扭扭去。
一股芬芳弥漫,一瞬之间,他的鼻尖几乎要触到那上面。
也许是由于距离和角度的问题,托勒密感觉这个女人不经意的举动,对雄性人类产生了巨大诱惑,整个部位仿佛一座巍峨的山脉,遮挡了他的整个世界,颤动的臀肉仿佛大海温柔波浪的起伏。
毫无疑问,假如将手按在上面,将会立即陷入那团美妙的浑圆之中,充满弹性的肉体会立即在我的指缝间溢满,而那种弹性的馈力和温暖,是诗人都无法形容的奇妙感觉。
当托勒密意识到这个关头做这种事情显然是会产生尴尬和显得不合时宜的时候,他们已经到一处较为宽敞的通道处。
探险者们以一列纵队沿着下行的台阶行进,在五六把火的照耀下,能够清楚地看到每走一步都会激起沉积的灰
第十三章:尘封的世界(5/6)